请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

爱看小说网 www.izxs.net,最快更新梦溪笔谈译注最新章节!

。崔伯易是高邮人,大概经常能见到。近年来明珠不再出现了,不知道它去了哪里。樊良镇正好处在明珠往来的地方,过路的人来到这里,往往会把船系住待几天,等那颗明珠出现,并且把那座亭子取名为“玩珠”。

    登州巨嵎山(1),下临大海。其山有时震动,山之大石皆颓入海中(2)。如此已五十余年(3),土人皆以为常,莫知何谓。

    【注释】

    (1)登州:今山东蓬莱、栖霞以东一带。

    (2)颓:崩坏,倒塌。

    (3)五十余年:据《宋史·五行志》记载,登州地震发生于庆历六年(1046)三月庚寅(4月18日)。

    【译文】

    登州巨嵎山,下临大海。那座山有时会震动,山上的大石都会坠入海中。这种情况已经五十多年了,当地人都习以为常,但不知道为什么会这样。

    士人宋述家有一珠(1),大如鸡卵,微绀色(2),莹彻如水。手持之映空而观,则末底一点凝翠,其上色渐浅;若回转,则翠处常在下,不知何物,或谓之“滴翠珠”。佛书:“西域有‘琉璃珠’,投之水中,虽深皆可见,如人仰望虚空月形。”疑此近之。

    【注释】

    (1)宋述:身世不详。

    (2)绀(gàn)色:微红带深青色。

    【译文】

    士人宋述家里有一颗珍珠,像鸡蛋一样大,微微呈现红青色,晶莹透彻如水一般。手拿着它,对着天空看,可以看到它的底部有一点深青绿色,往上的颜色逐渐变浅;如果反过来看,则深青绿色总在下面,不知道这是什么东西,有人称为“滴翠珠”。据佛书记载:“西域有‘琉璃珠’,投入水中,即使水再深都能看见,就像人仰望水下虚空的月影一样。”我怀疑和这颗珍珠的情况相近。

    登州海中,时有云气,如宫室、台观、城堞、人物、车马、冠盖(1),历历可见,谓之“海市”。或曰:“蛟蜃之气所为”(2),疑不然也。欧阳文忠曾出使河朔(3),过高唐县(4),驿舍中夜有鬼神自空中过,车马人畜之声一一可辨,其说甚详(5),此不具纪。问本处父老,云:“二十年前尝昼过县,亦历历见人物。”土人亦谓之“海市”(6),与登州所见大略相类也。

    【注释】

    (1)城堞:城上的矮墙。冠盖:本来指官员的帽子和车盖,这里指仪仗队伍。

    (2)蛟蜃(jiāo shèn):传说中蛟龙一类的动物,能制造幻影。

    (3)欧阳文忠:即欧阳修,字永叔,北宋大臣,文坛领袖。谥文忠。

    (4)高唐县:今属山东。

    (5)其说甚详:欧阳修之说,见于宋敏求《春明退朝录》卷中。

    (6)海市:这种现象就是现在说的海市蜃楼,是物体反射的光经过大气的折射而形成的虚像,一般出现在沙漠和沿海地区,这是由于其空气密度不均导致的。

    【译文】

    登州一带的海上,不时会有云气出现,像宫室、台观、城堞、人物、车马、冠盖等等,都历历可见,称为“海市”。有人说:“是蛟龙之气幻化出来的”,我怀疑不是这样的。欧阳修曾经出使河朔,路过高唐县,住在驿舍中,夜里听到有鬼神从空中经过,车马、人畜的声音一一可辨,他也说得很详细,这里就不再细说了。我问当地的父老,说:“二十年前,那些鬼神曾经在白天经过县里,也是历历可见其人物。”当地人都称为“海市”,和登州见到的那些大略相似。

    近岁延州永宁关大河岸崩(1),入地数十尺,土下得竹笋一林,凡数百茎,根干相连,悉化为石。适有中人过,亦取数茎去,云欲进呈。延郡素无竹,此入在数十尺土下,不知其何代物。无乃旷古以前,地卑气湿而宜竹耶?婺州金华山有松石(2),又如核桃、芦根、地蟹之类,皆有成石者,然皆其地本有之物,不足深怪。此深地中所无,又非本土所有之物,特可异耳。

    【注释】

    (1)延州:今陕西延安一带。永宁关:在今陕西延川东南。

    (2)婺州:今浙江金华。

    【译文】

    近年来延州永宁关附近的黄河岸堤崩塌,入地下数十尺,结果在地下发现一林竹笋,共有数百茎,根干相连,都已化为石头。正好有宦官路过这里,也拿走几棵,说是要进呈给皇帝。延州素来没有竹子,这次的竹笋埋在几十尺深的地下,也不知道是什么年代的。莫非是旷古以前,此地地势低洼、气候湿润而适宜竹子生长吗?婺州金华山也有松树化石,又比如像核桃、芦根、地蟹之类的,都有成为化石的,但是那些都是当地本来就有的事物,不足为奇。这次发现的是在很深的地下本来没有的东西,而且又不是当地原有的植物,所以很奇怪。

    治平中(1),泽州人家穿井(2),土中见一物,蜿蜿如龙蛇。大畏之,不敢触,久之,见其不动,试摸之,乃石也。村民无知,遂碎之,时程伯纯为晋城令(3),求得一段,鳞甲皆如生物。盖蛇蜃所化(4),如石蟹之类。

    【注释】

    (1)治平:宋英宗年号,公元1064——1067年。

    (2)泽州:治所在今山西晋城。

    (3)程伯纯:即程颢(1032——1085),字伯淳,洛阳人,学者称明道先生。嘉祐间进士,神宗时,任太子中允、监察御史里行,反对王安石变法。为理学大师。《宋史》卷四二七有传。

    (4)蜃(shèn):一说为蛟龙,一说为大蛤蜊。现代人认为这块化石可能不是蛇蜃所化,而是一种石炭二叠纪的古植物,名为鳞木,枝干上的叶片脱落后会呈现出鳞片之状。

    【译文】

    治平年间,泽州一户人家凿井,在土中发现一样东西,蜿蜒如龙蛇。他们非常畏惧,不敢碰它,但是过了一段时间,发现那东西也不动,试着摸了一下,原来是石头。村民无知,就把它敲碎了,当时程颢担任晋城县令,找到其中一段碎片,石上的鳞甲都像活物一样。大概是蛇蜃所化,就像蟹的化石之类的东西。

    随州医蔡士宁常宝一息石(1),云:“数十年前得于一道人。”其色紫光,如辰州丹砂(2),极光莹如映(3),人搜和药剂,有缠纽之纹,重如金锡。其上有两三窍,以细篾剔之(4),出赤屑如丹砂,病心狂热者,服麻子许即定。其斤两岁息。士宁不能名,乃以归余。或云:“昔人所炼丹药也。”形色既异,又能滋息,必非凡物,当求识者辨之。

    【注释】

    (1)随州:今属湖北。常:曾经。息石:在大气中能显著自行增重的矿石,乃受水化、氧化等作用而引起。蔡士宁:身世不详。

    (2)辰州:今湖南沅陵、辰溪一带。丹砂:即硫化汞(HgS),红色晶体,亦有黑色的。中医用作安神之药。砂,原作“沙”,据诸刻明本本改。

    (3)映:字原缺,据津逮本、崇祯本等补。

    (4)细篾(miè):细竹片。

    【译文】

    随州医生蔡士宁曾经珍藏有一块息石,他说:“是几十年前从一位道士那里得到的。”它有紫色的光,就像辰州的丹砂一样,非常光莹剔透,人们用它来配药,表面有缠绕的纹路,像金锡一样重。上面有两三个小洞,用细竹片剔挖,可以挖出像丹砂一样的红色粉末,给躁狂患者服用,只要芝麻大小就能安定下来。它的重量每年都会增加。蔡士宁叫不出它的名字,就送给我了。有人说:“这是古人炼制的丹药。”但是它的形状、颜色既然如此特殊,又能自行生长,想必不是寻常之物,应当请认识的人仔细辨别。

    随州大洪山人李遥(1),杀人亡命。逾年,至秭归,因出市,见鬻拄杖者,等闲以数十钱买之。是时秭归适又有邑民为人所杀,求贼甚急。民之子见遥所操杖,识之,曰:“此吾父杖也。”遂以告官司。执遥验之,果邑民之杖也,榜掠备至(2)。遥实买杖,而鬻杖者已不见,卒未有以自明。有司诘其行止来历,势不可隐,乃通随州,而大洪杀人之罪遂败。卒不知鬻杖者何人,市人千万,而遥适值之,因缘及其隐匿,此亦事之可怪者。

    【注释】

    (1)大洪山:下原多一“作”字,似衍文,据津逮本、崇祯本等删。李遥:身世不详。

    (2)榜掠:拷打。

    【译文】

    随州大洪山人李遥,杀人之后亡命天涯。过了一年,来到了秭归,在集市上见到一个卖拄杖的人,就随便花几十文钱买了一根。这时秭归恰好也有一起杀人事件,官府正紧急捉拿凶手。被害人的儿子看到李遥手里拿的拄杖,认出来说:“这是我父亲的杖。”于是把李遥告上官府。官府把李遥捉拿之后验看那根杖,果然是死者的拄杖,就对李遥进行拷打。李遥确实是买来的拄杖,但卖杖的人已经不见踪影,最终也无法证明自己的清白。官吏讯问他的行踪来历,由于情势无法隐瞒,只好把在随州的事情交代了,而大洪山杀人的罪行就败露了。可惜最终还是不知道卖杖的是何人,集市上有那么多人,恰好就让李遥赶上了,由此导致他败露了藏匿的罪行,这也是一件怪事。

    至和中(1),交趾献麟,如牛而大,通身皆大麟,首有一角。考之记传,与麟不类,当时有谓之山犀者。然犀不言有鳞,莫知其的。回诏欲谓之麟,则虑夷獠见欺(2);不谓之麟,则未有以质之。止谓之“异兽”,最为慎重有体。今以余观之,殆“天禄”也。按《汉书》:“灵帝中平三年,铸天禄、虾于平津门外(3)。”注云:“天禄,兽名。今邓州南阳县北宗资碑旁两兽(4),镌其膊,一曰天禄,一曰辟邪。”元丰中(5),余过邓境,闻此石兽尚在,使人墨其所刻天禄、辟邪字观之,似篆似隶。其兽有角鬣(6),大鳞如手掌。南丰曾阜为南阳令(7),题宗资碑阴云(8):“二兽膊之所刻独在,制作精巧,高七八尺,尾鬣皆鳞甲,莫知何象而名此也。”今详其形,甚类交趾所献异兽,知其必天禄也。

    【注释】

    (1)至和:据范镇《东斋纪事》卷一、王得臣《麈史》卷中等记载,此次交趾进贡当在嘉祐年间,沈括记载有误。

    (2)夷獠(liáo):泛指少数民族。

    (3)平津门:东汉时洛阳的南面四门之一。

    (4)邓州南阳县:今河南南阳。

    (5)元丰:宋神宗年号,公元1076——1085年。

    (6)鬣(liè):野兽颈上的长毛。

    (7)曾阜:曾巩的堂弟。江西南丰(今属江西)人,嘉祐二年(1069)进士。

    (8)宗资:东汉人。字叔都,南阳安众(今河南邓州附近)人。曾任汝南太守。碑阴:石碑的背面。

    【译文】

    至和年间,交趾进献麒麟,和牛很像,但比牛大一点,浑身都有大麟片,头上长有一角。通过各种记传的考证,觉得和麒麟不是一种东西,当时有人认为是山犀。但是犀牛身上应该没有鳞片,不知道到底是什么。回复的诏书想说是麟,又怕被夷獠欺骗;不说是麟,又没有什么来称呼它。只好称为“异兽”,最为慎重得体。现在以我之见,估计是“天禄”。根据《汉书》记载:“汉灵帝中平三年,在平津门外铸造了天禄、虾铜像。”注称:“天禄是兽名。现在邓州南阳县北的宗资碑旁边有两尊石兽,在其臂膀上刻着字,一个叫天禄,一个叫辟邪。”元丰年间,我路过邓州境内,听说这两尊石兽还在,就派人把上面刻的“天禄”、“辟邪”几个字样拓回来看,像篆书又像隶书。那石兽有角有鬣,身上的大鳞片像手掌那么大。南丰人曾阜曾经担任南阳令,在宗资碑的背面题词道:“两尊石兽臂膀上所刻的文字还在,制作精巧,高七八尺,尾巴上都有鳞甲,不知是根据什么命名的。”现在详考其形态,和交趾所进献的异兽很像,由此可知那必定是天禄。

    钱塘有闻人绍者(1),尝宝一剑。以十大钉陷柱中,挥剑一削,十钉皆截,隐如秤衡(2),而剑镴无纤迹(3)。用力屈之如钩,纵之铿然有声,复直如弦。关中种谔亦畜一剑(4),可以屈置盒中(5),纵之复直。张景阳《七命》论剑曰(6):“若其灵宝,则舒屈无方。”盖自古有此一类,非常铁能为也。

    【注释】

    (1)钱塘:今浙江杭州。闻人绍:身世不详。

    (2)秤衡:秤杆。

    (3)剑镴(là):这里指剑刃。

    (4)关中:指秦岭以北地区。种谔(chóng' è,1027——1083):字子正,洛阳人,种世衡之子。以父荐,知青涧城,累迁鄜延经略安抚副使,屡次击败西夏入侵。《宋史》卷三三五有传。

    (5)盒:原作“合”,据弘治本等改。

    (6)张景阳:即张协(?——307),字景阳,安平(今属河北)人。历官公府掾、秘书郎、华阳令等,后迁中书侍郎,转河间内史。时天下纷乱,遂辞官隐居。作有《七命》等。

    【译文】

    钱塘人闻人绍曾经珍藏一把宝剑。把十根大钉子钉在柱子上,挥剑一削,十根钉子都被砍断,柱子表面平得像秤杆一样,而剑刃上没有一点痕迹。用力把剑弯曲成钩子那样,松开手,铿然一声,又恢复到原来那样直。关中的种谔也珍藏有一把宝剑,可以弯曲后放在盒子里,拿出来又伸直了。张协的《七命》论剑说:“如果像灵宝那样,那么伸直、弯曲都没有限制。”看来自古就有这样一类宝剑,不是一般的铁能铸成的。

    嘉祐中,伯兄为卫尉丞(1),吴僧持一宝鉴来,云:“斋戒照之,当见前途吉凶。”伯兄如其言,乃以水濡其鉴(2),鉴不甚明,仿佛见如人衣绯衣而坐(3)。是时伯兄为京寺丞,衣绿,无缘遽有绯衣(4)。不数月,英宗即位,覃恩赐绯(5)。后数年,僧至京师,蔡景繁时为御史(6),尝照之,见已著貂蝉(7),甚自喜。不数日,摄官奉祠,遂假蝉冕。景繁终于承议郎,乃知鉴之所卜,唯知近事耳。

    【注释】

    (1)伯兄:指沈括的堂兄沈批。卫尉丞:掌管仪仗卫兵械、甲胄的官员。

    (2)濡(rú):沾湿,润湿。

    (3)绯(fēi)衣:红色的衣服。

    (4)遽(jù):立即,马上。

    (5)覃(tán)恩:广施恩惠。覃,遍及,广施。

    (6)蔡景繁:即蔡承禧(1035——1084),字景繁,临川(今属江西)人。嘉祐二年(1057)进士,历太平州司理参军、知雩都县。神宗时,擢太子中允、监察御史等,又加集贤院校理,出为淮南计度转运副使。《宋史翼》卷二有传。

    (7)貂蝉:古代王公贵族冠上的饰物。

    【译文】

    嘉祐年间,我堂兄担任卫尉丞,有一个江浙僧人拿着一面宝镜前来,说:“斋戒后照它,能看见前途的吉凶。”我堂兄照他的话做了,就用水淋湿那面镜子,镜子不太清楚,仿佛看到有人穿着红色衣服坐着。当时我堂兄担任京寺丞,官服是绿色的,没有理由马上穿上红官服。不到几个月,英宗即位,广施恩惠,因而获赐红色官服。又过了几年,那僧人来到京城,蔡承禧当时担任御史,也曾经照过那面镜子,见到自己头戴饰有貂蝉的冠帽,非常高兴。没过几天,命他代理主持祭祀的官职,于是就借戴了貂蝉冠。蔡承禧最后官至承议郎,可知宝镜能够占卜的,只是近期将要发生的事。

    三司使宅,本印经院,熙宁中,更造三司宅,自薛师政经始,宅成,日官周琮曰(1):“此宅前河,后直太社(2),不利居者。”始自元厚之(3),自拜日入居之。不久,厚之谪去,而曾子宣继之(4)。子宣亦谪去,子厚居之(5)。子厚又逐,而余为三司使,亦以罪去。李奉世继为之(6),而奉世又谪。皆不缘三司职事,悉以他坐褫削(7)。奉世去,安厚卿主计(8),而三司官废,宅毁为官寺,厚卿亦不终任。

    【注释】

    (1)周琮:北宋天文官,曾改铸浑仪,改进漏刻、圭表等。英宗时,迁殿中丞、判司天监,主持编订《明天历》。熙宁三年(1070),因日食与历不合遭夺官。

    (2)太社:古代祭祀土神、谷神的场所。

    (3)元厚之:即元绛,字厚之,北宋大臣。

    (4)曾子宣:即曾布(1036——1107),字子宣,江西南丰(今属江西)人,曾巩之弟。嘉祐二年(1057)与曾巩同登进士,授宣州司户参军、怀仁县令。熙宁初,为集贤校理,进翰林学士,兼三司使。以忤王安石,出知饶州。哲宗时拜枢密使,排挤章惇。徽宗时,拜右仆射,为蔡京所害,终舒州司户。《宋史》卷四七一有传。

    (5)子厚:即章惇(1035——1105),字子厚,浦城(今福建南平一带)人。嘉祐二年(1057)进士,历商洛县令、雄武军节度推官等。王安石变法,擢为编修三司条例官,加集贤校理、中书检正。元祐八年(1093)拜相。以反对徽宗即位被贬。卒赠太师,追封魏国公。《宋史》卷四七一有传。

    (6)李奉世:即李承之,字奉世,幽州(今河北北部地区)人。进士出身,英宗时任明州司法参军。后为王安石所欣赏,命以察访淮浙常平农田水利差役事,迁集贤殿修撰,擢宝文阁待制,入为三司使。后拜给事中、吏部侍郎、户部尚书,复以枢密直学士知青州。历应天府、河阳、陈、郓、扬等州。《宋史》卷三一〇有传。

    (7)褫削(chǐ xuē):革除官职。

    (8)安厚卿:即安焘,字厚卿,开封(今属河南)人。嘉祐四年(1059)进士,授蔡州观察推官。为欧阳修所荐,迁秘阁校理,出为荆湖北路转运判官、提点刑狱兼常平农田水利差役事等。神宗时,诏修起居注,出使高丽、契丹。徽宗即位,知枢密院,后出知河南。《宋史》卷三二八有传。

    【译文】

    三司使的宅第,本来在印经院,熙宁年间,又另造了三司宅,从薛师政开始经办,宅子建好了,天文官周琮说:“这座宅子前面是河,后面是太社,对居住的人不利。”开始是元绛,从拜官之日就搬入居住。不久,元绛被贬官,而曾布继任。曾布也被贬官,章惇继任。后来章惇又被罢免,我担任三司使,也因获罪而离任。李承之接替我,结果也被贬官。而且都不是因为三司本职的事情,全是因为其他事情被罢免。李承之离任后,安焘主持三司工作,而三司的官职被撤销,三司宅也改为官寺,安焘也没有干到最后。

    《岭表异物志》记鳄鱼甚详(1)。余少时到闽中,时王举直知潮州(2),钓得一鳄,其大如船,画以为图,而自序其下。大体其形如鼍(3),但喙长等其身,牙如锯齿。有黄、苍二色,或时有白者。尾有三钩,极铦利(4),遇鹿、豕即以尾戟之以食(5)。生卵甚多,或为鱼,或为鼍、鼋(6),其为鳄者不过一二。土人设钩于大豕之身,筏而流之水中,鳄尾而食之,则为所毙。

    【注释】

    (1)《岭表异物志》:即《岭表录异》,唐刘恂撰,记载岭南各地风俗及物产。

    (2)王举直:身世不详。

    (3)鼍(tuó):即扬子鳄。

    (4)铦(xiān):锋利。

    (5)戟(jǐ):古代的一种长兵器。这里用作动词,刺,钩。

    (6)鼋(yuán):大龟。

    【译文】

    《岭表异物志》记载鳄鱼的事很详细。我年轻时曾经到闽中,当时王举直主管潮州,钓到一只鳄鱼,身形像船一样大,把鳄鱼形态画成了图,并且亲自在下面作了序。大体上说,鳄鱼的形态像是鼍,只是嘴巴差不多和身体一样长,牙就像锯齿。有黄色、青色两种颜色,有时还有白色的。尾巴上有三行钩子,极其锋利,遇到鹿、猪等动物就用尾巴攻击后吃掉。鳄鱼生下的卵很多,有的长成鱼,有的长成鼍、鼋,能长成鳄鱼的不过一两只。当地人在大猪身上埋设钩子,用竹筏载着放到水里漂流,鳄鱼跟上来把猪吃下去,就被人杀死了。

    嘉祐中,海州渔人获一物(1),鱼身而首如虎,亦作虎文,有两短足在肩,指爪皆虎也,长八九尺,视人辄泪下。舁至郡中(2),数日方死。有父老云:“昔年曾见之,谓之‘海蛮师’(3)。”然书传小说未尝载。

    【注释】

    (1)海州:今江苏连云港西南。

    (2)舁(yú):抬。

    (3)师:同“狮”。

    【译文】

    嘉祐年间,海州的渔民捕获到一种动物,长着鱼的身体和老虎的头,身上也有虎纹,背部长有两只短足,指爪都和老虎一样,长达八九尺,它见到人就流泪。把它抬到城中,过了几天才死。有乡里年长者说:“以前曾经见过,叫作‘海蛮师’。”然而书传以及小说中都没有记载。

    邕州交寇之后(1),城垒方完,有定水精舍泥佛辄自动摇,昼夜不息,如此逾月。时新经兵乱,人情甚惧。有司不敢隐,具以上闻,遂有诏令,置道场禳谢(2),动亦不己。时刘初知邕州,恶其惑众,乃舁像投江中。至今亦无他异。

    【注释】

    (1)邕州:治所在今广西南宁附近。

    (2)禳(ráng)谢:祓除不祥的宗教仪式。

    【译文】

    邕州经过与敌军交战之后,城池、壁垒才修筑完毕,有一尊定水精舍的泥佛自己会动,昼夜不停,这样过了一个月。当时因为刚遭遇了兵乱,人们都很害怕。官府不敢隐瞒,就详细地向上级汇报,于是朝廷下诏,让安排道场来祛除不祥,结果那泥佛还是动个不停。当时刘初主管邕州,厌恶它迷惑百姓,就让人抬着佛像投入江中。至今也没什么异常出现。

    洛中地内多宿藏(1),凡置第宅未经掘者,例出掘钱。张文孝左丞始以数千缗买洛大第(2),价已定,又求掘钱甚多。文孝必欲得之,累增至千余缗方售,人皆以为妄费(3)。及营建庐舍,土中得一石匣,不甚大,而刻镂精妙,皆为花鸟异形,顶有篆字二十余,书法古怪,无人能读。发匣,得黄金数百两。鬻之,金价正如买第之直(4),斸掘钱亦在其数(5),不差一钱。观其款识文画,皆非近古所有。数已前定,则虽欲无妄费,安可得也?

    【注释】

    (1)宿藏:前人埋下的宝藏。

    (2)张文孝:即张观,字思正,北宋大臣。参《人事》卷九注。

    (3)为:字原缺,据津逮本等补。

    (4)直:同“值”,价值,价格。

    (5)斸(zhú):挖掘。

    【译文】

    洛阳地下有很多以前留下的埋藏品,所以凡是所购买的宅第未经挖掘过地下的,照例都要出掘地钱。左丞张观一开始以数千缗的价钱买了一处洛阳的大宅子,价钱已经敲定,卖主又提出要一大笔掘地钱。张观一定要买下这块地,最后又增加了一千多缗才成交,人们都觉得他花了冤枉钱。等到营建屋舍时,在土中挖出一个石匣子,不太大,但是刻镂得非常精妙,都是花鸟等奇异形状,匣子上面有二十几个篆字,书法很古怪,没人能读。打开匣子,得到几百两黄金。卖掉后,黄金的价钱正好和买宅子的钱相当,连掘地钱也包括在内,不差一分。看匣子上面的款识、字画,都不是近古的样式。可见命数已经预先注定了,即使想不多花那笔钱,又怎么可能呢?

    熙宁九年(1),恩州武成县有旋风自东南来(2),望之插天如羊角,大木尽拔,俄顷旋风卷入云霄中。既而渐近,乃经县城,官舍民居略尽,悉卷入云中。县令儿女奴婢,卷去复坠地,死伤者数人。民间死伤亡失者,不可胜计。县城悉为丘墟,遂移今县。

    【注释】

    (1)熙宁九年:据李焘《续资治通鉴长编》记载,此事发生在熙宁十年(1077)。

    (2)恩州:今山东平原县西。

    【译文】

    熙宁九年,恩州武成县有旋风从东南方向刮来,望去风柱像羊角一样直插天际,粗大的树木都被拔起,很快就被旋风卷入云霄间。旋风慢慢靠近,接着就经过了县城,官舍民居差不多都被卷入云中。县令的家人、奴婢,被旋风卷起又坠落,死伤的有好几人。民间的死伤、失踪人员,数都数不清。整个县城化为废墟,于是就移到了现在的县城。

    宋次道《春明退朝录》言(1):“天圣中,青州盛冬浓霜(2),屋瓦皆成百花之状。”此事五代时已尝有之,余亦自两见如此。庆历中,京师集禧观渠中,冰纹皆成花果林木。元丰末,余到秀州,人家屋瓦上冰亦成花。每瓦一枝,正如画家所为折枝(3),有大花似牡丹、芍药者,细花如海棠、萱草辈者,皆有枝叶,无毫发不具,气象生下,虽巧笔不能为之。以纸拓之,无异石刻。

    【注释】

    (1)宋次道:即宋敏求,字次道,北宋大臣。参《故事》卷一注。《春明退朝录》:为宋敏求所撰笔记,多记载唐宋典故。

    (2)青州:今属山东。

    (3)折枝:花卉画法之一,所画花卉不带根部。

    【译文】

    宋敏求的《春明退朝录》记载:“天圣年间,青州在隆冬时节下了很重的霜,屋瓦上的冰霜都结成了百花的形状。”这件事五代时就已经发生过了,我也曾亲眼见到两次。庆历年间,京城集禧观的沟渠中,冰霜凝结成了花果林木的纹样。元丰末年,我在秀州,人家屋瓦上的冰也凝结成花的样子。每片瓦上一枝,就像画家画的折枝图,大的像是牡丹、芍药,小的像是海棠、萱草之类的,都有枝叶,细微之处无所不有,气韵、形象都非常生动,即使再巧的笔法也画不出来。用纸去拓,和石刻没什么差别。

    熙宁中,河州雨雹(1),大者如鸡卵,小者如莲芡(2),悉如人头,耳、目、口、鼻皆具,无异镌刻。次年,王师平河州,蕃戎授首者甚众(3),岂克胜之符豫告邪?

    【注释】

    (1)河州:今甘肃兰州西南一带。

    (2)莲芡(qiàn):莲子和芡实。芡,一种大型水生植物,睡莲科,红花,种子可食用或酿酒,亦可入药。

    (3)蕃戎:西北少数民族的统称。授首:指投降或被杀。

    【译文】

    熙宁年间,河州下了冰雹,大的像鸡蛋一样大,小的像莲子和芡实一样小,而且还都像人头一样,耳、目、口、鼻都很完整,和刻出来的没什么差别。第二年,官军平定河州,很多敌人投降或被斩首,那些冰雹难道是克敌制胜的征兆吗?

    谬误(谲诈附)

    【题解】

    《谬误》门凡一卷,以记载、批评谬误为主。本卷的谬误是广义上的,并不专指民间误说(如混淆竹箭)、文人误用(如误解反坫之意、误解依檐)或文献误载(如《酉阳杂俎》误记植物、郑玄不解车渠)等,还包括了对一些诡诈逸事(如丁谓的权谋、卜者算卦),以及对不良政治风气的批评(如转运使进贡),既有正直良知,亦不乏风趣幽默之处。

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”