请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

爱看小说网 www.izxs.net,最快更新梦溪笔谈译注最新章节!

山”,那么上下句的意思完全不相关,就不是佳作了。

    狄侍郎棐之子遵度(1),有清节美才。年二十余,忽梦为诗,其两句曰:“夜卧北斗寒挂枕,木落霜拱雁连天。”虽佳句,有丘墓间意,不数月卒。高邮士人朱适(2),予舅氏之婿也。纳妇之夕,梦为诗两句曰:“烧残红烛客未起,歌断一声尘绕梁。”不逾月而卒。皆不祥之梦,然诗句清丽,皆为人所传。

    【注释】

    (1)狄棐(fěi):字辅之,潭州长沙(今属湖南)人。进士出身,以大理评事知分宜县。历开封府司录,知壁州。擢开封府判官,历京西益州路转运、江淮制置发运使,累迁太常少卿、知广州,加直昭文馆。拜右谏议大夫、龙图阁直学士、权判吏部流内铨,出知滑州,进给事中,徙天雄军。《宋史》卷二九九有传。

    (2)高邮:今属江苏。朱适:身世不详。

    【译文】

    狄棐侍郎的儿子狄遵度有清廉的节操和聪慧的才干。二十岁左右时,忽然在梦中得一句诗,其中两句说:“夜卧北斗寒挂枕,木落霜拱雁连天。”虽然是佳句,但是有坟墓间的意象,没过几个月就死了。高邮士人朱适,是我舅舅的女婿。新婚成亲那天夜里,也在梦中得诗,其中两句道:“烧残红烛客未起,歌断一声尘绕梁。”不出一个月就死了。这些都是不祥之梦,但是诗句却清丽,都被人广为传颂。

    成都府知录(1),虽京官(2),例皆庭参(3)。苏明允常言(4):张忠定知成都府日(5),有一生,忘其姓名,为京寺丞知录事参军,有司责其庭趋,生坚不可。忠定怒曰:“唯致仕即可免。”生遂投牒乞致仕(6),自袖牒立庭中。仍献一诗辞忠定,其间两句曰:“秋光都似宦情薄,山色不如归意浓。”忠定大称赏,自降阶执生手曰:“部内有诗人如此而不知,咏罪人也。”遂与之升阶置酒,欢语终日,还其牒,礼为上客。

    【注释】

    (1)知录:知录事参军的简称,负责掌管文书等。

    (2)京官:特指不能参预朝谒的京师官员。

    (3)庭参:到公堂拜见长官。

    (4)苏明允:即苏洵(1009——1066),字明允,自号老泉,眉州眉山(今属四川)人。为韩琦所荐,授秘书省试校书郎,后为霸州文安县主簿。与其子苏轼、苏辙并称“三苏”。著有《嘉祐集》。《宋史》卷四四三有传。

    (5)张忠定:即张咏,字复之,号乖崖,北宋大臣,谥忠定。参《神奇》卷二十注。

    (6)投牒:呈递文书。

    【译文】

    成都府知录事参军虽然是京官,但照例都要到公堂参见长官。苏洵曾经提到说:张咏知成都府的时候,有一位年轻人,忘记了他的姓名,以京寺丞的身份担任知录事参军,官府人员命令他到公堂参见,那人坚决不同意。张咏发怒道:“只有辞官才能免去这些礼节。”那位年轻人于是呈上文书请求辞职,先把文书藏在袖子里,站立在庭中。献上一首诗辞别张咏,中间两句诗说:“秋光都似宦情薄,山色不如归意浓。”张咏大加称赏,亲自走下台阶握着那人的手说:“我的官署里有这么好的诗人,我却不知道,这是我的罪过啊。”于是拉着他走上台阶,摆设酒宴,谈笑了一整天,又把他辞职的文书还给他,从此像对待上宾一样礼遇他。

    王元之知黄州日(1),有两虎入郡城夜斗,一虎死,食其半。又群鸡夜鸣,司天占之曰:“长吏灾。”时元之已病,未几移刺蕲州(2),到任谢上表两联曰:“宣室鬼神之问(3),绝望生还;茂陵封禅之书(4),付之身后。”上闻之愕然,顾近侍曰:“禹偁安否?何以为此语?”不逾月,元之果卒,年四十八。遗表曰:“岂知游岱之魂,遂协生桑之梦(5)。”

    【注释】

    (1)王元之:即王禹偁(954——1001),字元之,济州钜野(今山东巨野)人。太平兴国八年(983)进士,历任右拾遗、左司谏、知制诰、翰林学士等,后贬至黄州。著有《小畜集》。《宋史》卷二九三有传。黄州:今湖北黄冈。

    (2)蕲(qí)州:今湖北蕲春。

    (3)宣室鬼神之问:这里用汉文帝宣室问贾谊鬼神之事的典故。

    (4) 茂陵封禅之书:这里用司马相如遗书言汉武帝封禅之事的典故。

    (5)生桑之梦:这里用何祗梦桑生井中,后来应此梦,四十八岁去世的典故。

    【译文】

    王禹偁担任黄州知州的时候,有两只老虎进入郡城夜斗,一只老虎被咬死,被吃掉了一半。还有一群鸡在夜里鸣叫,掌管天象的官员占卜道:“长官将有灾祸。”当时王禹偁已经病了,没过多久就被调任到蕲州,到任时写的谢上表中有两联道:“宣室鬼神之问,绝望生还;茂陵封禅之书,付之身后。”皇帝听到后很是惊讶,回头对身边的侍臣说:“王禹偁身体还好吗?怎么写出这样的话?”不到一个月,王禹偁果然去世了,年仅四十八岁。他的遗表说:“岂知游岱之魂,遂协生桑之梦。”

    元祐六年,高丽使人入贡,上元节于阙前赐酒,皆赋《观灯》诗,时有佳句。进奉副使魏继延句有:“千仞彩山擎日起,一声天乐漏云来。”主簿朴景绰句有“胜事年年传习久,盛观今属远方宾。”

    【译文】

    元祐六年,高丽使者入朝进贡,上元节的时候,皇帝在宫殿前赐酒,百官都作《观灯》诗,时有佳句。比如进奉副使魏继延有诗句说:“千仞彩山擎日起,一声天乐漏云来。”主簿朴景绰有诗句说:“胜事年年传习久,盛观今属远方宾。”

    欧阳文忠有《奉使回寄刘元甫》诗云:“老我倦鞍马,谁能事吟嘲?”王荆公稗海本荆公作介甫。《赠弟和甫》诗云:“老我衔主恩,结草以为期。”言“老我”则语有情,上下句皆有惜老之意。若作“我老”,与“老我”虽同,而语无情,诗意遂颓惰。此文章佳语,独可心喻。

    【译文】

    欧阳修《奉使回寄刘元甫》诗道:“老我倦鞍马,谁能事吟嘲?”王安石《赠弟和甫》诗道:“老我衔主恩,结草以为期。”说“老我”就显得诗句中饱含深情,上下句都有惜老的意思。若是写作“我老”,虽然与“老我”相同,但是诗句里却无情,诗意就显得消沉、萎靡。这是文章中的佳语,只可以意会。

    韩退之诗句有“断送一生唯有酒”,又曰“破除万事无过酒”。王荆公戏改此两句为一字题四句曰:“酒,酒,破除万事无过,断送一生唯有。”不损一字,而意韵如自为之。稗海本此后复出七卷,“易有纳甲之法”一条,别以“纳甲”二字。标目后附图,亦多讹舛。

    【译文】

    韩愈的诗句中有“断送一生唯有酒”,又说“破除万事无过酒”。王安石戏改这两句诗,合为“一字题”,诗的四句说:“酒,酒,破除万事无过,断送一生唯有。”没有减少原诗中的一个字,而意韵就像是自己写的一样。

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”