请安装我们的客户端
更新超快的免费小说APP
添加到主屏幕
请点击,然后点击“添加到主屏幕”
伤诚是之不察兮,
并纫茅丝以为索⑨。
方世俗之幽昏兮,
眩白黑之美恶⑩。
放山渊之龟玉兮,
相与贵夫砾石。
梅伯数谏而致醢兮,
来革顺志而用国。
悲仁人之尽节兮,
反为小人之所贼。
比干忠谏而剖心兮,
箕子被发而佯狂。
水背流而源竭兮,
木去根而不长。
非重躯以虑难兮,
惜伤身之无功。
已矣哉!
独不见夫鸾凤之高翔兮,
乃集大皇之野。
循四极而回周兮,
见盛德而后下。
彼圣人之神德兮,
远浊世而自藏。
使麒麟可得羁而系兮,
又何以异乎犬羊!
【注释】
①后时:不适时早去。王夫之《楚辞通释》:“知远游之乐,而依依故国,不能早去,为谗佞所制,所为可惜者,此也。”鸱枭:怪鸟,今俗谓猫头鹰。枭,通作“鸮”。枭与鸮虽非一物,但音相近,故亦通用。
②裁:制,侵害。王逸《章句》:“言贤者不居庙堂,则为俗人所侵害也。”
③贤者:指屈原。
④冉冉:渐渐。儃(chān)回:运转。
⑤枉:邪曲。矫:矫正。此言俗人流从谗佞不可禁止,众邪群聚反要改变正直为邪曲。
⑥偷合:苟且聚合。苟进:不择手段追求爵禄。
⑦称:指称物之轻重。量:指量物之多少。审:明察。权:称秤。概:斗概,平斗之器。衡:平。王逸《章句》:“言患苦众人称物量谷不知审其多少,同其称平,以失情实,则使众人怨也。以言君不称量士之贤愚而同用之,则使智者恨也。”
⑧推移:随顺君意,可推可移,无固定之说。谔谔(è):朱熹《楚辞集注》:“直言貌。语曰:‘千人之诺诺,不如一士之谔谔。’周武谔谔以昌,殷纣诺诺以亡。”
⑨纫:合丝为绳曰纫。并纫茅丝以为索,是说把茅草和丝线合在一起搓成绳索。王夫之《楚辞通释》:“茅丝并纫,茅必伤丝贤佞并进,佞必害贤矣。”
⑩幽昏:黑暗不明。眩:迷惑。
放:放弃,抛弃。砾(lì):小石,碎石。
梅伯:殷纣王时诸侯,因为直谏为纣所杀。来革:殷纣之佞臣。王逸《章句》:“言来革佞谀,从顺纣意,故得显用持国权也。”
贼:害。
比干:殷纣王大臣,因直言敢谏被纣王剖心而死。箕(jī)子:殷纣王大臣,见比干被剖心,便装疯逃亡。佯:假装。
水背流而源竭:朱熹《楚辞集注》:“疑当做‘背源而流竭’,王逸注云:‘水背其源,泉则枯竭’,似当时本未误也。”
重躯:重视身躯,爱惜性命。
集:群鸟在木上。大皇:广远无人之地。皇:亦大也。
回周:回游周览。盛德:大德。指英明的君主。
神德:超凡的品德。
麒麟:传说中的神兽。
【译文】
黄鹄没能及时远寄仙界,
反遭猫头鹰的群起伤害。
神龙落在陆地失去大海,
会被蝼蛄蚂蚁欺凌侵害。
那黄鹄神龙尚且如此啊,
何况贤者遭逢混乱时代!
年纪渐老身体日益衰弱,
时光如水流逝永不停息。
世俗人不停地随波逐流,
众邪恶聚一起矫改正直。
有的人苟且聚合求升迁,
有的人隐居深藏在高山。
最苦恼称量事物不明察,
最怨恨轻重不分同衡权。
有人随风使舵苟合谄媚,
有人刚正无私直言敢谏。
伤国君竟如此善恶不分,
搓绳索不分茅草和丝线。
当今世俗人都幽昧昏暗,
混淆是非黑白美恶不辨。
抛弃山中美玉渊中龟,
反把破石块当宝齐称赞。
梅伯屡屡劝谏终遭菹醢,
来革阿谀顺从掌握大权。
悲痛仁人志士尽忠尽节,
反被无耻小人陷害暗算。
比干忠言直谏却被剖心,
箕子披散头发佯装疯狂。
河水背离源头就会枯竭,
树木脱离树根不能生长。
不是看重性命害怕祸难,
是痛惜虽伤身无功报偿。
算了吧!
独不见那鸾凤高高飞翔,
群集在旷远的原野蛮荒。
回旋飞行四方纵观天下,
看见大德之人才肯下降。
那圣人具有超凡的品德,
能远离浊世把自己珍藏。
假使麒麟被关在笼子里,
他又有何不同于犬和羊!
【赏析】
关于本篇的作者,王逸《楚辞章句》云:“惜誓者,不知谁所作也。或曰贾谊,疑不能明也。”洪兴祖《楚辞补注》认为本篇的思想内容与主要词句均与贾谊的《吊屈原赋》相似,无疑是贾谊的作品,后世的楚辞研究者也大都同意这种看法。
贾谊(前200~前168年),雒陽(今河南洛陽)人。汉文帝初年,召为博士,不久迁太中大夫,曾多次上疏言政,主张改革政治,遭到守旧权贵的中伤,被贬为长沙王太傅。四年后召回,改任梁怀王太傅,梁怀王坠马死,贾谊忧伤成疾,郁郁而卒,年仅33岁。
关于《惜誓》的意思,王逸说:“惜者,哀也。誓者,信也,约也。言哀惜怀王与己信约而背之也。”认为是贾谊代屈原抒情和叙事。王夫之《楚辞通释》认为,“惜誓者,惜屈子之誓死,而不知变计也。”本篇和《吊屈原赋》一样,揭露了世俗之幽昏,黑白之颠倒。强调神德之人,应当远浊世而自藏,不要受制于小人,徒伤身而无功。
全篇善用比兴手法表现抒发悲愤之情的主题,与屈原作品的“引类譬喻”,是一脉相承的。