请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

爱看小说网 www.izxs.net,最快更新读书杂志最新章节!

歌〉》「扢嘉壇」,孟康曰:「扢,摩也。」此云「扢以玄錫,摩以白旃」,是「扢」與「摩」同義。故高注云:「扢,摩。」《道藏》本正文「扢」字誤作「粉」,注内「扢」字又誤作「於」。後人不得其解,遂改高注「於,摩」爲「摩,磨」,莊本又改爲「旃,摩」,斯爲謬矣。《初學記·器物部九》引此竝作「粉以玄錫」,亦後人依誤本《淮南》改之。《太平御覽·學部一》《服用部十九》《珍寶部十一》竝引作「扢以玄錫」。又高注《吕氏春秋·達鬱篇》云「鏡明見人之醜,而人扢以玄錫,摩以白旃」即用此篇之語,是其明證矣。

    有餘

    「知者之所短,不若愚者之所脩;賢者之所不足,不若衆人之有餘。」念孫案:「有餘」上亦當有「所」字。

    順風

    「夫鴈順風,以愛氣力,銜蘆而翔,以備矰弋」。念孫案:「順風」下本有「而飛」二字,與「銜蘆而翔」相對爲文。今本脱此二字,則與下文不對。《藝文類聚·鳥部中》《白帖》九十四、《太平御覽·羽族部四》引此竝作「從風而飛,以愛氣力」,《説苑·説叢篇》作「順風而飛,以助氣力」,皆其證。

    景以蔽日

    「堀虚連比,以像宫室,陰以防雨,景以蔽日」。引之曰:景即日之光,不得言「景以蔽日」。「景」當爲「晏」,字之誤也。《繆稱篇》「暉日知晏,陰諧知雨」,高注曰:「晏,無雲也。」《文選·羽獵賦》注引許注同。《説文》:「晏,天清也。」又曰:「,星無雲也。」「」與「晏」通,字亦作「曣」。《小雅·角弓篇》「見晛曰消」,《韓詩》作「曣晛聿消」,云:「曣晛,日出也。」《荀子·非相篇》作「晏然聿消」。《史記·封禪書》「至中山,曣温」,《漢書·郊祀志》「曣」作「晏」,如淳曰:「三輔謂日出清濟爲晏。」《韓子·外儲説左篇》曰:「雨霽日出,視之晏陰之間。」「晏」與「陰」正相對,故曰「陰以防雨,晏以蔽日」。言穴居之獸,陰則有以防雨,晴則有以蔽日也。

    不出門

    「今使人生於辟陋之國,長於窮櫩漏室之下,長無兄弟,少無父母,目未嘗見禮節,耳未嘗聞先古,獨守專室,而不出門,使其性雖不愚,然其知者必寡矣」。念孫案:「門」下當有「户」字。「不出門户」與「獨守專室」相對爲文。且「户」與「下」、「母」、「古」、「寡」爲韻,「下」讀若「户」,「寡」讀若「古」,「母」合韻音莫補反,竝見《唐韻正》。若無「户」字,則失其韻矣。

    知其六賢之道

    「周室以後,無六子之賢,而皆脩其業;當世之人,無一人之才,而知其六賢之道者何」。念孫案:「知其六賢之道」,「其」字涉上文「脩其業」而衍。

    分白黑利害

    「閒居静思,鼓琴讀書,追觀上古,及賢士大夫,學問講辯,日以自娱,蘇援世事,分白黑利害,籌策得失,以觀禍福,設儀立度,可以爲法則」。念孫案:「分白黑利害」本作「分别白黑」。高注内「分别白黑」四字,即本於正文。「白黑」下本無「利害」二字,今作「分白黑利害」者,「分」下脱去「别」字,遂不成句,後人以高注云「知利害之所」,在因加「利害」二字以足句耳。案:高注云「分别白黑,知利害之所在」,此是因正文而申言之,謂分别白黑則可以知利害之所在,非正文内本有「利害」二字也。有白黑斯有得失,有得失斯有禍福,故云「分别白黑,籌策得失,以觀禍福」。「禍福」即高注所謂「利害」也。若此句先言「利害」,則下文不必更言「禍福」矣。「蘇援世事」、「分别白黑」、「籌策得失」,皆相對爲句。若云「分白黑利害」,則句法參差矣。且此段以「書」、「夫」、「娱」爲韻,「黑」、「福」、「則」爲韻,若云「分白黑利害」,則失其韻矣。

    欶蹻趹 重跰

    「昔者,南榮疇恥聖道之獨亡於己,身淬霜露,欶蹻趹,跋涉山川,冒蒙荆棘,百舍重跰,不敢休息」。高注曰:「欶,猶著。蹻,履。趹,趣。跰,足生胝也。」各本「生胝」二字誤倒,今乙正。念孫案:「欶蹻趹」,「趹」下本有「步」字。趹步,疾行也。《説文》:「趹,馬行皃。」又云:「赽,踶也。」《廣雅》云:「駃,奔也。」《史記·張儀傳》「探前趹後,蹄閒三尋」,索隱曰:「言馬之走勢疾也。」《莊子·齊物論篇》「麋鹿見之決驟」,崔譔曰:「疾走不顧爲決。」「趹」、「赽」、「駃」、「決」竝字異而義同。故注訓「趹」爲「趨」。《莊子·庚桑楚》釋文引此正作「欶蹻趹步」。今本脱去「步」字,則文不成義。且自「身淬霜露」以下,皆以四字爲句,又以「露」、「步」爲韻,「棘」、「息」爲韻,脱去「步」字,則句既不協,而韻又不諧矣。「重跰」當爲「重趼」,字之誤也。高注同。「趼」讀若「繭」。《莊子·天道篇》「百舍重趼而不敢息」,釋文:「趼,古顯反。司馬云:『胝也。』許慎云:『足指約中斷傷爲趼。』」所引許注即此篇「重趼」之注也。司馬訓「趼」爲「胝」,與高注「足生胝」同義。劉晝《新論·惜時篇》云「南榮之訪道,重趼而不休」,即用此篇之文,則「跰」爲「趼」之誤明矣。「趼」字亦作「繭」。《賈子·勸學篇》云「南榮跦百舍,重繭而不敢久息」是也。《宋策》「墨子百舍重繭」,高彼注云:「重繭,累胝也。」亦與此注同義。

    欣然七日不食如饗太牢

    「南見老聃,受教一言,精神曉泠,鈍閔條達,案:「閔」與「惽」聲相近,故高注云:「鈍閔,猶鈍惽。」《方言》曰:「頓愍,惽也。江湘之閒謂之頓愍。」《文子·精誠篇》作「屯閔條達」,竝與「鈍閔」同。舊本「閔」誤作「聞」,今改正。欣然七日不食如饗太牢。」引之曰:「七日不食」上當有「若」字。「如」讀爲「而」,言聞老聃之言,若七日不食而饗太牢也。《賈子》云「南榮跦,既遇老聃,見教一言,若飢十日而得大牢」,是其證。《文子·精誠篇》襲用此文而改之曰「勤苦七日不食,如享太牢」,失其指矣。

    葉語

    「稱譽葉語,至今不休」。高注曰:「葉,世。言榮疇見稱譽,世傳相語,至今不止。」念孫案:「葉」當爲「」。俗書「」字作「華」,與「葉」相似而誤。《東周策》「謀之於葉庭之中」,姚宏曰:「《春秋後語》作『章之庭』。」《秦策》「陽君」,《趙策》作「葉陽君」。《史記·范雎傳》「陽君」,徐廣曰:「,一作葉。」 ,榮也。「稱譽語,至今不休」,言榮名常在人口也。高所見本已誤作「葉」,故訓「葉」爲「世」。《文子》正作「稱譽語」。

    蹷沙石

    「申包胥贏糧跣走,跋涉谷行,獵蒙蘢,蹷沙石,蹠達膝,此下缺一字。《楚策》作「蹠穿膝暴」。曾繭重胝」。高注曰:「蹷,僵。蹠,足。達,穿也。」念孫案:「蹷」訓爲「僵」,雖本《説文》,而此「蹷」字則非其義。蹷者,蹋也,謂足蹋沙石也。「蹷」或作「蹶」。《説文》作「」,云:「蹠也。」《主術篇》注曰:「蹠,蹈也。」《楚辭·九章》注曰:「蹠,踐也。」《文選·舞賦》注引許慎《淮南注》曰:「蹠,蹋也。」《吕氏春秋·知化篇》「子胥兩袪高蹶而出於廷」,高注曰:「蹶,蹈也。」司馬相如《上林賦》「蹷石闕」,郭璞曰:「蹷,蹋也。」《漢書·申屠嘉傳》「材官蹶張」,如淳曰:「材官之多力,能腳蹋彊弩張之,故曰蹶張。」是足蹋謂之蹷也。申包胥跋涉谷行,故足蹋沙石而蹠爲之穿,若訓「蹷」爲「僵」,則與上下文不相貫注矣。

    權説

    「謝子山東辯士,固權説以取少主」。引之曰:「權」本作「奮」。「奮」字上半與「權」字右半相似,又涉注内「權」字而誤也。高注曰:「常發其巧説,以取少主之權。」「發」字正釋「奮」字。《史記·樂書》集解引孫炎《樂記》注曰:「奮,發也。」「以取少主之權」,乃加「之權」二字以申明其義,非正文有「權」字也。《吕氏春秋·去宥篇》正作「將奮於説,以取少主」。

    以爲狗羹 盡寫其食

    「楚人有烹猴而召其鄰人,以爲狗羮也而甘之。後聞其猴也,據地而吐之,盡寫其食」。念孫案:「鄰人」下當更有「鄰人」二字,今本脱去,則文義不明。《北堂書鈔·酒食部三》《初學記·器物部》、《太平御覽·飲食部十九》《獸部二十二》引此竝疊「鄰人」二字。「盡寫其食」,亦當依《初學記》《太平御覽》引作「盡寫其所食」。

    鋋

    「苗山之鋋,羊頭之銷」。念孫案:「鋋」當爲「鋌」,字之誤也。「鋌」音「挺」。《説文》:「鋌,銅鐵樸也。」《文選·七命》注引此篇「苗山之鋌,《七發》注同。羊頭之銷」,又引許慎注曰:「鋌,銅鐵樸也。高注「苗山,楚山,利金所出」,義與許同。銷,生鐵也。」是其證。

    濫脇號鍾

    「鼓琴者期於鳴廉脩營,而不期於濫脇號鍾」。高注曰:「濫脇,音不和。號鍾,高聲,非耳所及也。」劉績曰:「『濫脇』、『號鍾』,皆古琴名。梁元帝《纂要》以爲齊桓公琴,是也。作『藍脅』。」念孫案:劉説是也。「濫」與「藍」古字通。《廣雅》:「藍脅、號鍾,琴名也。」《楚辭·九歎》「破伯牙之號鍾兮」,王注云:「號鍾,琴名。」馬融《長笛賦》亦云:「若絙瑟促柱,號鍾高調。」《宋書·樂志》云:「齊桓曰號鍾,楚莊曰繞梁,事出傅玄《琴賦》。」

    以爲知者也

    「曉然意有所通於物,故作書以喻意,以爲知者也」。高注曰:「喻,明也。作書者以明古今傳代之事,以爲知者施也。」念孫案:如高注,則「喻意」當作「喻事」,「知者」下當有「施」字。施,設也。言作書以明事,爲後之知己者設也。又下文「故師曠之欲善調鍾也,以爲後之知音者也」,「以爲後之知音者」與「以爲知者施」同意。各本「知音」上有「有」字,因上文「若有知音者」而衍。《吕氏春秋·長見篇》作「以爲後世之知音者也」,無「有」字。注曰:「喻上句作書爲知者施也。」各本「知者」作「知音」,因正文「知音」而誤。今據上注改。則正文有施「字」明矣。今本「喻事」作「喻意」,涉上句「意」字而誤。「知者」下脱「施」字,則文義不明。

    揄步 籠蒙目視

    「佩玉環,揄步,雜芷若,今本「芷」誤作「芝」,辯見《説林》「蘭芝」下。籠蒙目視,冶由笑,目流眺,口曾撓,奇牙出,摇」。念孫案:《説文》:「揄,引也。」「揄」、「步」之閒脱去一字。自「佩玉環」以下,皆三字爲句,此獨兩字,則與上下不協。《新書·勸學篇》作「揄鋏陂」,今本「揄」誤作「榆」,辯見《賈子》。亦三字爲句也。「籠蒙目視」四字,文不成義,且與上下句不協。劉績曰:「衍目字。」念孫案:此當衍「視」字。高注:「目,視也。」則正文作「籠蒙目」明矣。今本「目」下有「視」字,即涉注文而誤。《廣雅》亦云:「目,視也。」《史記·項羽紀》曰「范增數目項王」是也。「籠蒙目」,即籠蒙視,與「冶由笑」相對爲文。《賈子》作「風視」,今本「風」誤作「」。「風」、「籠蒙」,語之轉耳。

    憚悇

    「無不憚悇癢心而悦其色矣」。高注曰:「憚悇,貪欲也。」錢氏獻之曰:「『憚』,注讀『探』。必非『憚』字,據《楚辭》及馮衍賦,應作『憛悇』爲是,形之譌耳。」念孫案:錢謂「憚」當作「憛」,是也。然《楚辭·七諫》「心悇憛而煩冤兮」,王注云:「悇憛,憂愁貌。」《後漢書·馮衍傳》「終悇憛而洞疑」,李賢注引《廣蒼》云:「悇憛,禍福未定也。」皆與高注「貪欲」之義不同,唯《賈子·勸學篇》「孰能無悇憛養心」,義與此同。《廣韻》「悇,抽據切。憛悇,愛也」,義蓋本於《淮南》。

    扶於 便若騖

    「今鼓舞者,繞身若環,曾撓摩地,扶於猗那,動容轉曲,便擬神,身若秋葯被風,髮若結旌,騁馳若騖」。高注曰:「扶轉周旋更曲意更爲之。」念孫案:高注傳寫脱誤,當作「扶於,周旋也。轉,更也。曲竟更爲之」。今本脱去「於」字、兩「也」字,「轉」字誤在「周旋」上,「竟」字又誤作「意」,遂致文不成義。正文内「扶於」二字,各本多誤作「扶旋」,「旋」字即涉注文而誤。唯《道藏》本、茅本不誤。「扶於」、「猗那」,皆疊韻也,若作「扶旋」,則失其讀矣。《史記·司馬相如傳》「扶輿猗靡」,集解引郭璞曰:「《淮南》所謂『曾折摩地,扶輿猗委』也。」「扶輿」即「扶於」。《相如傳》又云:「垂條扶於。」《太平御覽·樂部十二》引此正作「扶於」,又引高注曰:「轉,更也。曲竟更爲也。」是其證。《楚辭·九懷》「登羊角兮扶輿」,洪興祖《補注》引此亦作「扶於」,而莊刻乃從諸本作「扶旋」,謬矣。「便擬神」,「」當爲「娟」。「」字俗書作「媚」,與「娟」相似而誤。《楚辭·大招》「豐肉微骨,體便娟只」,王注云:「便娟,好貌也。」「便」亦疊韻,若作「便」,則失其讀矣。《後漢書·文苑傳》注及《太平御覽》引此竝作「便娟」。「騁馳若騖」,「騖」當爲「驚」。高注「言其疾也」,正釋「若驚」二字。今本「言其疾」上有「騁馳」二字,此涉正文而衍。注張衡《西京賦》説舞曰「紛縱體而迅赴,若驚鶴之羣罷」是也。「驚」、「騖」字相近,因誤爲「騖」。《莊子·知北遊篇》注「理未動而志已驚」,釋文:「驚,本亦作騖。」「騖」與「騁馳」同義,若云「騁馳若騖」,則是騁馳若騁馳矣。且「地」、「那」爲韻,「地」古讀若「沱」,説見《唐韻正》。「神」、「旌」驚爲韻,此以「真」、「耕」、「通」爲一韻,《周易》《楚辭》及《老》《莊》諸子多如此。若作「騖」,則失其韻矣。《太平御覽》引此正作「騁馳若驚」。

    且夫

    「且夫觀者莫不爲之損心酸足」。念孫案:「且」當爲「則」,字之誤也。「則夫」二字,承上「今鼓舞者」以下二十一句而言。上文云:「則布衣韋帶之人,莫不左右睥睨而掩鼻。」又云:「則雖王公大人,有嚴志頡頏之行者,無不憛悇癢心而悦其色矣。」語意竝與此同。

    眇勁 淹浸漬

    「夫鼓舞者非柔縱,而木熙者非眇勁,淹浸漬漸靡使然也」。高注曰:「眇,絶也。言其非能自有絶妙之强力也。淹,久。浸,漬。」念孫案:高訓「眇」爲「絶」,而以「眇勁」爲絶妙之强力,於義未安。今案:「眇勁」與「柔縱」相對爲文。「眇」讀爲「訬」。訬勁,猶輕勁也。上文曰「越人有重遲者,而人謂之訬」,高彼注曰:「訬,輕利急疾。舊本脱「疾」字,據《文選注》補。『訬』,讀燕人言躁操善趍者謂之『訬』同也。」《後漢書·馬融傳》「或輕訬趬悍」,李賢曰:「訬,輕捷也。」《文選·吴都賦》「輕訬之客」,李善曰:「高誘《淮南子》注曰:『訬,輕利急疾也。訬,音眇。』」是「訬」、「眇」同聲而通用也。「淹浸漬漸靡」,「漬」字涉注文而衍。「淹浸」、「漸靡」皆兩字連讀,不當有「漬」字。且注訓「淹」爲「久」,「浸」爲「漬」,則正文無「漬」字明矣。

    藜藿

    「藜藿之生,蝡蝡然日加數寸,不可以爲櫨棟」。念孫案:「藜藿」當爲「藜藋」,徒弔反。字之誤也。藋即今所謂灰藋也。《爾雅》「拜,蔏藋」,郭注曰:「蔏藋似藜。」昭十六年《左傳》曰「斬其蓬蒿藜藋」,《莊子·徐無鬼篇》曰「藜藋柱乎鼪鼬之逕」是也。藜藋皆生於不治之地,其高過人,故曰「蝡蝡然日加數寸」。若「藿」爲豆葉,豆之高不及三尺,斯不得言「日加數寸」矣。藜藋皆一莖直上,形似樹而質不堅,故曰「不可以爲櫨棟」,若「藿」則非其類矣。《太平御覽·木部六》引此作「藜藿」,亦傳寫之誤。其《百卉部》「藋」下引此正作「藜藋」。後人多聞「藜藿」,寡聞「藜藋」,故諸書中「藜藋」,字多誤爲「藜藿」。説見《史記·仲尼弟子傳》。

    注 衍,原作「行」,據《國學基本叢書》本改。

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”