请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

爱看小说网 www.izxs.net,最快更新读书杂志最新章节!

    脩 務

    疾病

    「時多疾病毒傷之害」。念孫案:「疾病」本作「疹病」。後人誤讀「疹」爲瘡疹之「疹」,以「疹」、「病」二字爲不類,故改爲「疾病」,而不知此「疹」字即疢疾之「疢」,非瘡疹之「疹」也。《小雅·小弁篇》及《左傳·成六年》、《哀五年》釋文竝云:「疢,或作疹。」《廣雅音》云:「疢,今疹字也。」襄二十三年《左傳》「季孫之愛我,疾疢也」,《吕氏春秋·長見篇》注引此「疢」作「疹」。《文選·思玄賦》「思百憂以自疹」,《後漢書·張衡傳》作「疢」。《小雅·小宛》釋文引《韓詩》云:「疹,苦也。」《越語》云:「疾疹貧病。」是「疹」與「疢」同也。《史記·貨殖傳》正義、《太平御覽·皇王部三》《資産部三》《鱗介部十三》引此竝作「疹病」,是其證。又《泰族篇》「以調陰陽之氣,以合四時之節,以辟疾病之葘」,亦是本作「疾疹」,而後人改爲「疾病」也。《太平御覽·治道部五》引此已誤。《文子·上禮篇》作「疾疢之灾」,是其證。

    土地宜

    「相土地宜燥濕肥墝高下」。念孫案:「宜」上脱「之」字。《太平御覽·皇王部三》引此有「之」字。

    遇七十毒

    「當此之時,一日而遇七十毒」。念孫案:「遇」字後人所加。《太平御覽·皇王部三》《資産部三》《百卉部一》及寇宗奭《本草衍義序例》引此竝作「一日而七十毒」,無「遇」字。《路史·禪通紀》同。

    沐浴霪雨

    「禹沐浴霪雨,櫛扶風」。念孫案:「沐」下本無「浴」字,此涉高注「沐浴」而誤衍也。「沐霪雨」、「櫛扶風」相對爲文,多一「浴」字,則句法參差矣。劉本又於「櫛」上加「梳」字以對「沐浴」,尤非。《藝文類聚·帝王部一》《太平御覽·皇王部七》《文選·謝朓〈和王著作八公山詩〉》注引此皆無「浴」字。《莊子·天下篇》「禹沐甚雨,櫛疾風」,此即《淮南》所本。

    海内之事

    「又況贏天下之憂而海内之事者乎」。念孫案:「海内」上脱「任」字。《藝文類聚·人部四》《雜器物部》、《太平御覽·人事部一百一十》《器物部六》引此皆有「任」字。

    禹之爲水 湯旱 桑山之林

    「是故禹之爲水,以身解於陽之河,莊本改「」爲「盱」。案:「盱」本作「」,因誤而爲「」,説見《覽冥》「」下。湯旱,以身禱於桑山之林」。念孫案:「禹之爲水」,《蜀志·郤正傳》注、《齊民要術序》《文選·應璩〈與岑文瑜書〉》注、《太平御覽·皇王部七》《禮儀部八》引此竝無「之」字。「湯旱」,《蜀志》注、《齊民要術序》《文選注》竝引作「湯苦旱」,《太平御覽》引作「湯爲旱」。案:爲者,治也。水可言「爲」,旱不可言「爲」,作「苦旱」者是也。「禹爲水」、「湯苦旱」相對爲文。今本禹下衍「之」字,湯下又脱「苦」字耳。劉本作「湯之旱」,亦非。「桑山之林」,《蜀志注》《齊民要術序》《文選注》引作「桑林之際」,《太平御覽》引作「桑林之下」。案:《主術篇》曰「湯以身禱於桑林之際」,則作「際」者是也。今本作「桑山之林」者,涉注文而誤。高注「桑山之林」是解「桑林」二字,非正文本作「桑山之林」也。《吕氏春秋·順民篇》「湯乃以身禱於桑林」,高注亦云:「桑林,桑山之林。」

    事起天下利

    「是以聖人不高山,不廣河,蒙恥辱以干世主,《藝文類聚》《太平御覽》引此「主」下竝有「者」字。非以貪禄慕位,欲事起天下利,而除萬民之害」。念孫案:「事起天下利」本作「事天下之利」,故高注云:「事,治也。」今本「利」上脱「之」字。其「事」下「起」字,則後人依《文子》加之也。「事天下之利」、「除萬民之害」相對爲文,「事」下不當有「起」字。《藝文類聚·人部四》、《太平御覽·人事部四十二》《七十二》引此竝作「欲事天下之利,除萬民之害也」,是其證。

    因資而立權自然之勢

    「若吾所謂無爲者,循理而舉事,因資而立,權自然之勢,而曲故不得容者」。念孫案:「因資而立」下脱一字,當依《文子·自然篇》作「因資而立功」。「立功」與「舉事」相對爲文。《氾論篇》曰「聖人隨時而動静,因資而立功」,《説林篇》曰「聖人者隨時而舉事,因資而立功」,皆其證也。「事」、「功」二字承上文「必事」、「必加功」言之,下文「事成」、「功立」又承此文言之。今本脱「功」字,則既與上句不對,又與上下文不相應矣。「權自然之勢」當依《文子》作「推自然之勢」,字之誤也。《原道篇》曰:「天下之事不可爲也,因其自然而推之。」《主術篇》曰:「推不可爲之勢,而不循道理之數。」高注:「推,行也。」今本「推」作「權」,則非其指矣。

    政事

    「政事而身弗伐,功立而名弗有」。念孫案:「事」下脱「成」字,劉依《文子》補入,是也。「政」當爲「故」,字之誤也。「故事成而身弗伐,功立而名弗有」,乃結上之詞。劉不審文義,而删去「政」字,誤矣。莊本同。

    攻

    「感而不應,攻而不動」。引之曰:「攻」當爲「敀」。「敀」,今「迫」字也。故《文子》作「迫而不動」。《原道篇》云「感則能應,迫則能動」,舊本「感」、「迫」二字互誤,辯見《原道》。《精神篇》云「感而應,迫而動」,《莊子·刻意篇》云「感而後應,迫而後動」,皆其證也。《説文》「敀,迮也」,徐鍇曰:「迮,猶切近也。」《玉篇》曰:「敀,附也。」是古「迫」、「迮」字本作「敀」。今諸書皆作「迫」,未必非後人所改也。此「敀」字若不誤爲「攻」,則後人亦必改爲「迫」矣。

    因高爲田

    「因高爲田,因下爲池」。念孫案:「田」當爲「山」,字之誤也。「因高爲山」,所謂「爲高必因丘陵」也。若「田」則有高原下濕之分,不得但言「因高」矣。《文子·自然篇》正作「因高爲山」。

    趨而 裂衣裳

    「昔者楚欲攻宋,墨子聞而悼之,自魯趨而,十日十夜,足重繭而不休息,裂衣裳裹足,至於郢」。念孫案:「趨而」下脱「往」字。《北堂書鈔·衣冠部三》、《太平御覽·服章部十三》《工藝部九》引此皆有「往」字。《吕氏春秋·愛類篇》作「自魯往」。皆其證。「裂衣裳裹足」,衍「衣」字。《太平御覽·工藝部》引此有「衣」字,亦後人依俗本加之。舊本《北堂書鈔·衣冠部》「裳」下、陳禹謨依俗本加「衣」字。《太平御覽·服章部》「裳」下引此皆作「裂裳裹足」。《吕氏春秋·愛類篇》同。《文選·廣絶交論》「裂裳裹足」,李善注引《墨子·公輸篇》亦同。《後漢書·郅惲傳》注引《史記》亦云:「申包胥足腫蹠盭,裂裳裹足。」今見《吴越春秋》。若云「裂衣裳裹足」,則累於詞矣。

    剉

    「頓兵剉鋭」。高注曰:「剉,辱折。」念孫案:《漢魏叢書》本改「剉」爲「挫」,而莊本從之,非也。《道藏》本、劉本竝作「剉」,《太平御覽·工藝部》引此亦作「剉」,則舊本皆作「剉」明矣。《説文》:「剉,折傷也。」《莊子·山木篇》《吕氏春秋·必己篇》竝云:「廉則剉。」今本《莊子》作「挫」,釋文作「剉」,云:「本亦作挫。」高注《吕氏春秋》云:「剉,缺傷也。」經傳或作「挫」者,借字耳。後人多見「挫」,少見「剉」,遂改「剉」爲「挫」,謬矣。高注本訓「剉」爲「折」,今本「折」上有「辱」字,亦後人所加。此「剉」字訓爲「折」,不訓爲「辱」,後人熟於「挫辱」之語,故妄加「辱」字耳。

    跌蹏

    「夫墨子跌蹏而趨千里,以存楚、宋」。高注曰:「跌,疾行也。蹏,趨走也。」引之曰:書傳無訓「跌」爲「疾行」者,「跌」當作「趹」,音決。注當作「趹蹏,疾行也。趨,走也」。見《説文》。今本「趹」字皆誤作「跌」,注内「蹏」字又誤在「趨,走也」之上。《廣雅》:「駃,奔也。」「赽,疾也。」「駃」、「赽」竝與「趹」通。《玉篇》:「趹,疾也。」下文「欶蹻趹步」,高彼注云:「趹,趣也。」「趣」與「趨」通。是疾行爲趹也。《説文》:「赽,踶也。」《漢書·武帝紀》「馬或奔踶而致千里」,「踶」亦「奔」也。顔師古誤訓「踶」爲「蹋」,辯見《廣雅疏證》。「踶」、「蹏」古字通,《集韻》:「蹏,或作踶。」是疾行又爲蹏也。合言之則曰趹蹏。古馬之善走者謂之駃騠,駃騠之言趹蹏也。疾行謂之趹蹏,故曰「趹踶而趨千里」。

    歷險塹

    「及至圉人之,良御教之,掩以衡軶,連以轡銜,則雖歷險塹弗敢辭」。念孫案:「險」與「塹」不同義,諸書亦無以「險塹」連文者。《太平御覽·工藝部三》《獸部八》引此竝作「歷險超塹」,是也。超,越也。

    帽憑

    「發憤而成「成」下脱一字,劉本補「仁」字,而諸本從之,未知是否。帽憑而爲義」。高注曰:「帽憑,盈滿積思之貌。」念孫案:「帽」當爲「」,字之誤也。《廣雅》曰:「恲,忼慨也。」「」音「謂」。「恲」,普耕反。「恲」與「帽憑」聲近而義同。憑而爲義猶言忼慨而爲義耳。《楚辭·離騷》注云:「楚人名滿曰憑。」故高注云:「憑,盈滿積思之貌。」又《離騷》「喟憑心而歷兹」,王注云:「喟然,舒憤懣之心。」「喟憑」與「憑」義亦相近。

    下不及

    「夫上不及堯舜,下不及商均」。念孫案:「下不及」當爲「下不若」。言不似商均之不肖也。比上則言不及,比下則言不若。下文「美不及西施,惡不若嫫母」,即其證。今作「下不及」者,因上句「及」字而誤。《文選·辯命論》注引此正作「下不若商均」。

    一飽

    「今以爲學者之有過而非學者,則是以一飽之故絶穀不食,以一蹪之難輟足不行,惑也」。念孫案:「以一飽之故絶穀」,義不可通,「飽」當爲「」,字之誤也。注同。「」與「噎」同。《説文》:「噎,飯窒也。」字又作「饐」。《漢書·賈山傳》「祝在前,祝鯁在後」,顔師古曰:「,古饐字。」一饐而不食與一蹪而不行,高注:「蹪,躓也。」事正相類。《説苑·説叢篇》「一噎之故,絶穀不食;一蹶之故,卻足不行」,語即本於《淮南》。今俗語猶云「因噎廢食」。

    橘柚

    「夫橘柚冬生,而人曰冬死,死者衆;薺麥夏死,而人曰夏生,生者衆」。念孫案:「橘柚」本作「亭歷」。《時則篇》「孟夏之月,靡草死」,高注曰:「靡草,薺、亭歷之屬也。」《吕氏春秋·孟夏篇》注及鄭注《月令》引舊説竝同。《吕氏春秋·任地篇》「孟夏之昔,殺三葉而穫大麥」,高注曰:「三葉,薺、亭歷、菥蓂也。是月之季枯死。」本書《天文篇》曰:「五月爲小刑,薺麥、亭歷枯,冬生草木必死。」案:亭歷、薺麥皆冬生夏死,此言「亭歷冬生」、「薺麥夏死」者,互文耳。後人改「亭歷」爲「橘柚」,斯爲不倫矣。《太平御覽·藥部十》「亭歷」下引此正作「亭歷冬生」。

    禹生於石 五聖 四俊

    「若夫堯眉八彩,九竅通洞,而公正無私,一言而萬民齊。舜二瞳子,是謂重明,作事成法,出言成章。禹耳參漏,是謂大通,興利除害,疏河決江。文王四乳,是謂大仁,天下所歸,百姓所親。皋陶馬喙,是謂至信,決獄明白,察於人情。契生於卵。禹生於石。舊本「禹生於石」在「契生於卵」之上。案:此段以「私」、「齊」爲韻,「明」、「章」爲韻,「通」、「江」爲韻,「仁」、「親」、「信」、「情」爲韻,「石」、「射」爲韻,若「禹生於石」句在前,「契生於卵」句在後,則失其韻矣。今改正。史皇産而能書。羿左臂脩而善射。若此九賢者,千歲而一出,猶繼踵而生。今無五聖之天奉,四俊之才難,欲棄學而循性,是謂猶釋船而欲木也」。高説「禹生於石」云:「禹母脩己,感石而生禹,坼胸而出。」又説「五聖」云:「堯、舜、禹、湯、周文王也。」説「四俊」云:「謂皋陶、稷、契、史皇。」引之曰:案《太平御覽·皇親部一》引《河圖著命》曰:「脩己見流星,意感生禹。」又引《禮含文嘉》曰:「夏姒氏祖以薏苡生。」又引《孝經鉤命決》曰:「命星貫昴,脩紀夢接生禹。」是禹之生,或以爲感流星,或以爲吞薏苡,無言生於石者。《史記·六國表》「禹興於西羌」,集解引皇甫謐曰:「孟子稱禹生石紐,西夷人也。」《蜀志·秦宓傳》曰「禹生石紐,今之汶山郡是也」,注引譙周《蜀本紀》曰:「禹本汶山廣柔縣人也,生於石紐,其地名刳兒坪。」《水經·沫水注》曰:「廣柔縣有石紐鄉,禹所生也。」是「石紐」乃地名,「禹生石紐」,猶言舜生於諸馮,文王生於岐周,非謂感石而生也。徧考諸書,無禹生於石之説。「禹」當爲「啟」。郭璞注《中山經》「泰室之山」云:「啟母化爲石而生啟,在此山,見《淮南子》。」是《淮南》古本有作「啟生於石」者。及考《漢書·武帝紀》詔曰:「朕至於中嶽,見夏后啟母石。」應劭曰:「啟生而母化爲石。」師古曰:「禹治鴻水,通轘轅山,化爲熊,謂塗山氏曰:『欲餉,聞鼓聲乃來。』禹跳石誤中鼓。塗山氏往,見禹方作熊,慙而去,至嵩高山下,化爲石,方生啟。禹曰:『歸我子。』石破北方而啟生。事見《淮南子》。」又《御覽·地部十六》引《淮南》與師古注略同。又《北堂書鈔·后妃部一》亦引《淮南》「石破生啟」,蓋許慎本作「啟生於石」,《書鈔》《御覽》及師古注所引即許慎之注。郭璞所云「啟母化爲石而生啟,見《淮南子》」者,亦用許慎注也。且此段以堯、舜、禹、文王、皋陶、契、啟、史皇、羿九人言之,故謂之「九賢」,又謂之「五聖」、「四俊」。若既言「禹耳參漏」,又言「禹生於石」,則僅八人,不得稱九矣。高據誤本「禹生於石」爲説,則九賢内少一賢,而五聖四俊亦不能如數,不得已乃據上文所稱五聖神農、堯、舜、禹、湯而取湯入五聖,又據上文言「后稷之智」而以稷入四俊,不知彼此各不相蒙也。且彼處五聖内有神農,何以舍之而取湯?此段九賢内有羿,又何以不得與列?若此者皆不可解矣。以文義求之,五聖蓋即堯、舜、禹、文王、皋陶,四俊蓋即契、啟、史皇、羿也。

    純釣

    「夫純釣魚腸之始下型,擊則不能斷,刺則不能入」。高注曰:「純釣,利劒名。」念孫案:「釣」皆當爲「鈞」,字之誤也。《覽冥篇》曰「區冶生而淳鈞之劒成」,《齊俗篇》曰「淳均之劒不可愛也,而區冶之巧可貴也」,皆其證。《道藏》本、劉本皆誤作「釣」,朱本改「釣」爲「鈞」,是也。茅本又改爲「鉤」,而莊本從之,且并《覽冥篇》亦改爲「鉤」,斯爲謬矣。舊本《北堂書鈔·武功部》「劒」下三引此文,皆作「純鈞」。陳禹謨改其一爲「純鉤」,而删其二。《越絶外傳·記寶劒篇》曰「一曰湛盧,二曰純鈞」,《廣雅》曰「醇鈞,劒也」,其字亦皆作「鈞」。且《齊俗篇》作「淳均」,若是「鉤」字,不得與「均」通矣。左思《吴都賦》「吴鉤越棘,純鈞湛盧」,上句言「吴鉤」,下句言「純鈞」,若作「純鉤」,則「鉤」字重出矣。

    粉以玄錫

    「明鏡之始下型,矇然未見形容,及其粉以玄錫,摩以白旃,則鬢眉微毛可得而察」。舊本脱「則」字,今以上文例之,當有「則」字。又《初學記》《太平御覽》引此竝有「則」字,今據補。高注曰:「於,摩。」《道藏》本如是。各本皆作「摩,磨」。念孫案:「粉以玄錫」本作「扢以玄錫」。扢者,摩也。高注云「於,摩」,「於」即「扢」字之誤,隷書「於」字或作「」,形與「扢」相似,故「扢」誤爲「於」。《廣雅》曰:「扢,磨也。」「磨」與「摩」通。《玉篇》:「扢,柯礙、何代二切,摩也。」《淮南·要略》「濡不給扢」,高注曰:「扢,拭也。」《漢書·禮樂志〈郊祀歌〉》「... -->>

本章未完,点击下一页继续阅读

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”