请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

爱看小说网 www.izxs.net,最快更新晚明思想史论最新章节!

    十七世纪是中西文化开始接触的时代。当时两方文化各到什么程度,彼此间所得到的印象所引起的感想是怎样,这些问题的解决,可予比较中西文化中西历史者以一种方便。以初接触时的两方情形为标准,而上比下比,穷源竟委,则中西历史发展的先后同异可以迎刃而解了。

    明末清初,西学输入中国,当时思想界曾受很大的影响,在第一章中已大略说过。但当时学者对于西学的态度究竟怎样呢?我们知道有些学者是极端崇拜西学的。如徐光启、李之藻、杨廷筠等,不仅翻译西书,提倡西学、西艺,而且决然的皈依天主教了。但一般说来,西学之见重当时,实多在其技术方面,至于道德性命伦常教化,总觉得中华高于一切,不是那班夷人所能比上的。换句话说,当时学者对于西学,实只采取其“艺”,而并不尊重其“道”。就连徐光启,他的历学虽纯用西法,但是也还主张“镕西洋之巧算,入大统之型模”,不免带一点“中学为体西学为用”的意味。至于王寅旭、梅定九,这种态度更显明了。如王寅旭说:

    吾谓西洋善矣,然以为潮候精详可也,以为深知法意未可也。

    近代西洋新法,大抵与土盘历同源,而书器尤备,测候加精。

    旧法之屈于西学也,非法之不若也,以甄明法意者之无其人也。今者西历所矜胜者,不过数端者。悉具旧法之中,而非彼所独得乎。

    大约古人立一法必有一理,详于法而不著其理,理具于法中,好学深思者自能力索而得之也。西人窃取其意,岂能越其范围?

    夫新法之戾于旧法者,其不善如此;其稍善者,又悉本于旧法如彼。(俱从《畴人传》中摘引)

    他对于西洋历学,只佩服其书器备,测候精,至于“法意”,并非西人所能深知,就连西历所仅有的一些长处,也都是“窃取”我们古人之意,并不能超越我们古人的范围。后来梅定九更逐条指出西历某法即是中历某法。他们都以为中国古圣人把什么道理都说尽了,后人只能就其精义上变换花样,却终不能违背其原则,一有违背就错误了。王、梅二氏深通西洋天算,思想最为开明,但传统见解终不能免。当时思想界对于西学一般的态度可以想见。我现在再引王船山两段很有趣的话:

    浑天家言天地如鸡卵,地处天中,犹卵,黄虽重浊,白虽轻清,而白能涵黄,使不坠于一隅耳。非谓地之果肖卵黄而圆如弹丸也。利玛窦至中国而闻其说,执滞而不得其语外之意,遂谓地形之果为弹丸,因以其小慧附会之,而为地球之象。……如目击而掌玩之,规两仪为一丸,何其陋也!(《思问录·外篇》)

    利玛窦地形周围九万里之说,以人北行二百五十里则见极高一度为准,其所据者,人之目力耳,目力不可以为一定之征,……苏子瞻诗云:“不识庐山真面目,只缘身在此山中。”王元泽有云:“铢铢而累之,至两必差。”玛窦身处大地之中,目力亦与人同,乃倚一远镜之技,死算大地为九万里。使中国有人焉,如子瞻、元泽者,曾不足以当其一笑,而百年以来无有能窥其狂者,可叹也!(同上)

    这两段我们现在看来简直是笑话。与船山说,地圆之说并非西洋所原有,乃是利玛窦到中国后因误解浑天之说而附会出来的。他根本反对用人类感官去测度天地,什么望远镜之类都不足恃。他看西洋科学曾不足当我们古人之一笑。他觉得西洋人总没有我们古人通达,明理。总之,当时学者对于西学的技巧方面,因为事实太明显了,绝没有法子否认,只好佩服它。但是那些技巧算什么,那不过是一些“小慧”,根本是不值得重视的。只要明理,只要认识个大本大源,那些小小技巧,何足道哉?王寅旭说:

    古之善言历者有二:《易》大传曰,“革,君子以治历明时”;子舆氏曰,“苟求其故,千岁之日至可坐而致”。历之道主“革”,故无数百年不改之历;然不明其“故”,则亦无以为改宪之端。……(《畴人传》)

    从寅旭看来,像《易传》《孟子》那样讲历,才真是平正通达,万世无弊,才算认识了历学的大体。说话越空洞,越包括无遗,越笼统,越没有毛病,西洋多少天文学书,倒不如我们《易传》《孟子》上随便的两句话。我们所讲的是本,西人所讲的是末;我们所讲的是道,西人所讲的是艺;我们所讲的是精意,西人所讲的是粗迹。以中国古圣人之道来看西学,真是微末不足数,至多采取他一点技巧而已。从明末直到清末,中国人对于西学总是抱着这样鄙视态度。

    现在我们再说十七世纪的西方学者对于中国是怎样的看法。我们知道当明清间沟通中西文化的全在一班传教士。当利玛窦等初入中国,颇能迎合中国人心理,研究中国经典,以儒家言附会天主教义。如利玛窦的《辩学遗牍》,极力表示钦慕儒学,与当时佛教大师相诘难。汪廷讷赠他的诗道:

    西极有道者,文玄谈更雄;非佛亦非老,飘然自儒风。(《明季之欧化美术及罗马字注音》)

    利玛窦居然有儒者气象了。这班传教士对于中国学问也的确肯下工夫,他们把许多经书用罗马字注音,并用拉丁文翻译过去(北平图书馆有殷铎泽翻译的《中庸》等书)中国经典从此始传入西方。当时西洋... -->>

本章未完,点击下一页继续阅读

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”